Vandaag een mail
schrijvend naar iemand in Frankrijk gebruik ik daar, om redenen die
er nu niet toe doen, het woord septentenaire. Waarop de
aangeschrevene met de glimlach antwoordt. Je souris en lisant
votre mail, zegt ze, en dat zij septentenaire wel
verstaat, maar voor haar is het een nieuw woord, puisque'en
France, on parle de septuagénaire. Dat
is dan rechtgezet. De moraal zal wel zijn, dat simpele woorden altijd
te verkiezen zijn boven moeilijke. Soixante-dixard,
of is dat nog moeilijker? Nu, het Frans is altijd
moeilijk.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten