dinsdag 18 juli 2017

18 juli


Merci de respecter les pelouses, zegt het bordje. Eronder, voor de niet-Europeanen: Please keep off the grass. Het zet mij aan het denken. Over directe of meer omzichtige communicatie. Over duidelijkheid en dubbelzinnigheid.

Hoe doe je dat precies, respecter les pelouses? Kan ik mij respectvol in het groen neervlijen, in de schaduw van een nabije boomkruin? Hier is ruimte voor invulling. Niemand gebied mij iets te doen. De impératif gebruik je niet onder beschaafde lieden.

Wie dat allemaal te omslachtig vindt, kan terecht bij onze anglofone vrienden. Please moet volstaan als toegeving aan de beleefde omgang. Maar dan ter zake: Blijf van het gras weg. Een uitroepteken hoeft niet, je hoort het er zo doorheen.

Mij verbaast het niet, dat die Britten het in Europa zo kwaad hadden. Nu ze eruit willen, denkt elk er het zijne van. Merci d'être restés si longtemps. Of ook: Please go and leave us now.


1 opmerking: